Диалектизмы примеры из художественной литературы, Диалекты в творчестве С.А. Есенина — Информио

Диалектизмы примеры из художественной литературы

Зависит от типа диалектного слова. Клуня - хозяйственная постройка для молотьбы и хранения хлеба. Влияние диалектной лексики значительно меньше в силу того, что она обычно связана с конкретной территорией и ареал ее распространения гораздо уже, чем у просторечия. Всё это способствовало тому, что он стал истинно народным поэтом. Колоритность диалектизмов создает контрасты в повествовании, противопоставляя диалектную речь литературной норме.




Актуальность данной темы заключается в том, что диалекты по — прежнему вызываю живой интерес у лингвистов. Мы живем в многонациональной стране, где каждый н а род имеет свою историю культуры языка.

Малые коренные народы Севера славятся большим количеством сказок, легенд и пр и даний, которые сложно переоценить. Существуют разные определения диале к тизмов. Диалектизмы от греч. В настоящее время данны й вопрос из у чался Кошкаревой А. Исходя из материалов статьи Кошкар е вой А. Таблица 1. Лексические — диалектизмы, отличающиеся от литер а турного эквивалента всем фоне м ным составом [5].

Лексико-фонетические — диалектизмы, отл и чающиеся от литературного эквивалента фонетической диалек т ной особенностью [5]. Лексико-словообразовательные — диалектизмы, отл и чающиеся от литературного эквив а лента аффиксами [5]. Лексико-семантические — диалектизмы, о т личающиеся от литературного эквивалента значением [5].

Фразеологические — это устойчивые сочет а ния слов, встречающиеся только в говорах [13]. Сибиризмы — слова, заимствованные из языков коре н ных жителей [5]. Существует много писателей и поэтов округа Югры, в работах которых, предста в лен большой интерес к быту и истории н а родов Севера. Среди них является Вэлла Ю. Его творчество представляет, по сл о вам писателя, « н е нецко-хантыйско-русский язык в ненецко — хантыйско — русской форме.

В произведениях Вэллы Ю. Н апример, в ранних рассказах, среди которых сказка бабушки Ненги « О чем кукует кукушка», « Шай-ики », «Хоз я ин», «Ветерок с озера». В произведении «О чем кукует кукушка» встречаются такие лексические диалектизмы как:. В областном словаре Кошкаревой А. В книге Щеглова Л. В толк о вом словаре русск о го языка Ожегова С. С ам автор дает определения следующему сибириз м у : « Н а коленях у неё лежал нед о шитый тянт для дочери, а на том тянтку — доска, на которой она острым ножичком вырезала из меха нарядный орнамент «за я чьи ушки» [8].

Лексические диалектизмы встречаются в следующих словах:. В том же словаре Кошкар е вой. Это слово не пре д ставлено в этимологическом словаре. В рассказе Шай-ики ав тор часто сам п о ясняет некоторые сибир измы : Например, имя главного героя. Встречается много хантый c ких имен: «Но меня всегда окружали люди с похож и ми им е нами: Чачи-ики , Кошпи-ики , Пахки-ики , Нюрох-ики , Андри-ики …» [8].

В муз ы кал ь ной энциклопедии дается толкование следующему слову: « н инг-юх — мужской струнный смычковый музыкальный инс т румент » [10].

В рассказе «Хозяин» можем отметить с и биризмы. Один из диалектов он также п о ясняет самостоятельно:. Ожегов; Под общ. Диалектизм , -а, м. Слово или оборот речи из какого-н.

Использование диалектизмов и просторечных выражений в художественной литературе

Русский писатель , этнограф и лексикограф, собиратель фольклора Владимир Иванович Даль в «Толковом словаре русского языка» определяет диалектизмы как наречие. Наречие ср. В «Энциклопедическом словаре» Ф. Брахгауза и И. Ефрона понятия говор, диалект и наречие объединены в одно. Наречие , разновидность языка, сохранившая его основные особенности, но имеющая также отличия, которые затрудняют понимание между лицами, говорящими на разных Н.

Наречия делятся на поднаречия и говоры. Энциклопедический словарь. В происхождении слова «диалект», как заимствованного от иностранных слов обозначающих беседу, речь, можно проследить его суть, как лексической единицы языка характерной для разговорной речи определенного круга лиц, находящихся в определенном месте.

Появление: XVII в. Этимологический словарь для учащихся. Использование диалектов в языке художественной литературы для создания местного колорита как изобразительно-выразительные средства определено в « Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению» Диалектизмы от греч. Рубрика: язык. Изобразительно-выразительные средства. Род: средства лексической выразительности. От аллегории до ямба. В интернет - энциклопедии «Википедия» дано обобщающее понятие диалектизмов.

Диалектизм в стилистике — лексическая единица, характерная для территориального или социального диалекта. Диалектизмы могут постепенно входить в литературный язык. Встречается использование диалектизмов в литературе для придания речи героев индивидуальной окраске.

Среди диалектизмов встречаются как совершенно отличные языковые единицы « хутор », « сакля » , так и собственные формы литературных слов, к примеру, диалектизмам русского языка в Белоруссии присущи такие фонетические явления, как « аканье » и « дзеканье », которые и фиксируются на письме. Диалектные отличия имеются также у москвичей и петербуржцев. Отношение к диалектизмам зависит от этапа развития языка: при становлении литературной нормы лексический состав языка часто обильно обогащается за счёт диалектных слов, тогда как при унификации с диалектизмами начинают бороться.

В дальнейшем в зависимости от языковых тенденций диалектизмы могут как приниматься, так и отвергаться. Широко распространено использование диалектизмов в литературе. Диалектизмы иногда попадают в словари общенациональных языков с пометами, кроме того, существуют специальные словари диалектных слов, которые включают в себя диалектизмы той или иной местности.

В зависимости от отличий диалектного слова от литературного, выделяют следующие типы диалектизмов:. Фонетические диалектизмы отражают особенности звуковой системы говоров. Это оканье, яканье, цоканье, произношение [х] и [хв] на месте [ф]: иде — где, ишто — ещё, хнут — кнут. Грамматические диалектизмы отражают особенности грамматического строя.

Например, имена существительные отличаются родовой принадлежностью мое кофто, в худым ведре , числом жары сильные были , иметь в том или ином падеже окончание, несвойственное литературному языку.

К грамматическим диалектизмам относится и особое употребление предлогов у сестре, по грязе , необычные для литературного языка конструкции Быть разбить тебе чашку. Лексические диалектизмы подразделяются на:. Семантические диалектизмы — это слова, имеющие иное значение, чем в литературном языке гарбуз «тыква», чердак «потолок», сени «мост».

Этнографические диалектизмы — названия предметов, явлений, не имеющих аналогов в литературном языке. Например, названия хозяйственных построек, орудий труда, одежды, кухонной утвари, блюд мастюшка «глиняный горшочек», притолока «верхний брус дверной рамы», бара-бара «подзывание для овец.

Фразеологические диалектизмы — это устойчивые сочетания слов, встречающиеся только в говорах выдюжить «выдержать, справиться со всеми испытаниями». Исследование диалектов, говоров Волгоградской области ведется с года. Огромный вклад в их изучение внес профессор Волгоградского государственного педагогического института Л. Именно он руководил исследованиями донских и волжских волгоградских диалектов. Орлов организовал экспедиции в наименее изученные в лексическом отношении районы области.

Он совместно с преподавателями и студентами педагогического института занимался обработкой вновь собранного материала, перепроверкой материала и т. Леонид Михайлович Орлов — доктор филологических наук, профессор, известный лингвист-диалектолог.

Родился в слободе Михайловке ст. Себряково Усть-Медведицкого округа Области войска Донского ныне г. Михайловка Волгоградской области. В году Леонид Михайлович поступает в Сталинградский государственный педагогический институт на факультет русского языка и литературы.

Диалектизмы примеры из художественной литературы

В году приглашается старшим преподавателем на кафедру русского языка, и с этого времени вся жизнь Л. Орлова связана со Сталинградским Волгоградским государственным педагогическим институтом университетом. Он — основатель Волгоградской диалектологической школы, пользующейся заслуженным авторитетом в России.

Результаты исследования Леонид Михайлович изложил в приложении к докторской диссертации и в сокращенном варианте — в учебном пособии для студентов «Русские говоры Волгоградской области» Как и все другие диалекты, волгоградские говоры в настоящее время испытывают воздействие литературного языка, что влечет за собой нарушение однородности речи носителей.

Исследования Л. Орлова показали, что современные волгоградские говоры представляют собой новую систему, в которой соединяются и литературные речевые средства и диалекты местного населения. Орлова позволили создать следующую классификацию волгоградских говоров:.

Граница между этими зонами по мнению Л. Орлова совпадает с восточной границей бывшей области Войска Донского. Донские говоры сложились в донациональный период русской истории, им свойственны особенности южнорусского наречия: аканье, яканье, фрикативный г , оглушающийся в х , существительные с ударением на окончание, особенности в произношении отдельных слов.

Орлов также отмечал некоторые диалектизмы, специфические для донских говоров, отличные от южнорусских. Он отмечал етеревский и култуковский типы аканья и оформление имен среднего рода по типу мужского, а также специфические лексические диалектизмы. В результате исследований Леонид Михайлович на лингвистической карте Волгоградского Поволжья выделил семи групп говоров. Погроменско-елшанская группа — окающие говоры владимирско-поволжского типа. Этой группе характерно неполное оканье, еканье и ёкань; произношение у в соответствии с о во втором предударном слоге в начале слова, взрывной г ; местоименные формы меня, тебя, себя ; инфинитивы печи, стеречи ; неподвижное ударение на окончании в личных формах глаголов варить, дарить ; распространение слов среднерусских говоров: изба, ковш, ухват, зыбка, шкирд вид укладки сена , баять говорить , мураши муравьи , чки льдины.

Верхнемедведицкая группа. Для этой группы характерны недиссимилятивное аканье, умеренное яканье, взрывной г , мягкие долгие ж и ш ; стяженные формы в глаголах ляж, можу, можут ; лексико-фонетические диалектизмы: дуплё, нурё, кором ; преобладают северорусские говоры: изба, шабёр сосед , запон фартук , больно очень , виски волосы над ушами , окосье ручка косы , чапля сковородник , рогач ухват.

Терсинская северо-западная по реке Терсе группа. Характерны аканье, умеренное яканье, формы трёс, запрёг , взрывной г , оглушающийся в к , отсутствие стяжения в глаголах, существительные среднего рода перешли в женский; формы предложного падежа совпадают с формами творительного падежа в худым ведре, в каким году ; преобладают южнорусские говоры: изба и хата, баз и денник скотный двор , чапля, рогач, кочет петух , рели качели , надысь недавно , уплетни стебли огурцов.

Диалектизмы примеры из художественной литературы

Мокроольховская группа говоров с южноуральской диалектной основной. Характерны аканье, особый тип яканья, фрикативное г ; формами в худым, в каким, у мене, у тебе ; смешанный характер лексики: рочих ухват , чапля сковородник , лоньшак жеребенок на втором году , овца сукочая окотилась, корова брухает, комари муравьи , икры льдины , уповод период работы , запон фартук , шабёр сосед , мост сени.

Перещепновско - краншевская группа цокающих говоров. Аксайская группа смешанных южнорусских и восточноукраинских говоров. Характерно иканье, твердые губные в конце слов, замена ф на х, хв ; в лексике: хата, рогач, кочет, чаплейка сковородник , бурак свёкла , курень шалаш , балакать говорить , волочить бороновать.

Русские говоры Волгоградской области. Учебное пособие. ВГПИ им. Серафимовича, Изменения диалектных систем происходят постоянно.

Постепенно исчезают из употребления слова, связанные со старым укладом жизни, старыми орудиями труда. На место диалектизмов приходят новые слова, приходящие из литературного языка. Изменяются фонетическая система и грамматический строй. Однако нельзя говорить, что диалекты полностью изживают себя, уступая место литературному языку. Они и сейчас для значительной части его носителей остаются основным средством повседневного общения.

Диалектные слова, употребляемые в составе литературной речи, называются диалектизмами. Художественная литература служит одним из проводников диалектных слов в литературный язык. Пополнение литературного языка за счет диалектной лексики, как длительный процесс, продолжается в наше время.

Многие диалектизмы, ещё недавно употребляемые только в определенной местности, благодаря использованию писателями в художественных произведениях, вошли в литературный язык.

Для современного языка художественной литературы нехарактерно широкое использование диалектизмов. В связи с тем, что местные говоры растворяются в литературном русском языке и сближаются с ним. При этом наблюдается сложная, многоуровневая перестройка диалектной лексики: от уменьшения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря местных говоров.

Общеупотребительные слова/ Диалектизмы/ Профессионализмы/ Жаргонизмы/

Это связано с изменением методов ведения сельского хозяйства, исчезновением отдельных ремесел, изменением бытовых условий и утратой местных обрядов. Многие русские писатели умело и умеренно использовали диалектные. Писатели тонко чувствуют самобытность народных говоров, из которых они черпают образность и вдохновение.

Изображая деревенскую жизнь, писатели используют слова народного говора, распространенного в данной местности. Диалектизмами автор, прежде всего, использует для характеристики речи персонажа, показывая принадлежность говорящего к крестьянской среде и происхождение его из определенной местности. Писатели не перегружают речь героев диалектизмами, а лишь несколькими штрихами передают ей местный колорит. Авторы вводят то отдельное слово, употребляемое в данной местности, то свойственную говору фонетическую звуковую , словообразовательную или грамматическую форму.

Так же писатели пользуются диалектными словами при изображении пейзажа, что придает описанию местный колорит. В их речи диалектизмы подобно инкрустации украшают произведения, придавая ему неповторимость и очарование русской глубинки. Прохоровой, И. Оссовецкого, Ц. Цыдендамбаева, Л. Шагдарова, Т. Бертагаева, Д. Санжиной и других. Цели и задачи исследования.

Целью данной диссертации является изучение особенностей употребления диалектизмов в языке бурятской художественной литературы, выявление их стилистических функций. Методы исследования. В ходе исследования был использован комплекс различных методов, применяемых в современном языкознании:. Материалом исследования послужили произведения бурятских писателей, вышедшие на бурятском языке в Бурятском книжном издательстве, а также опубликованные на страницах литературно-публицистического журнала «Байгал» Байкал.

Научная новизна данной диссертации обусловливается тем, что впервые в бурятоведении предпринята попытка комплексного исследования особенностей употребления диалектизмов в языке художественной литературы. Научно-практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при разработке теории лексикологии, при создании учебных пособий по бурятскому языку, спецкурсов по диалектологии, лексикологии и стилистике бурятского языка, языку бурятской художественной литературы.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседаниях кафедры бурятского языка Национально-гуманитарного института Бурятского государственного университета, отдела языкознания ИМБиТ СО РАН, её основные положения докладывались на региональной научной конференции «Санжеевские чтения - 5». История развития бурятской национальной художественной литературы охватывает срок более двух веков [История бурятской советской литературы, ]. Значительная часть этого периода относится к дооктябрьскому времени, история же современной бурятской литературы начинается с года.

В самом начале развития бурятской художественной литературы преобладали драматические произведения-одноактные, реже-многоактные пьесы на злобу дня, социально остро направленные, имевшие ярко.

Такое положение оставалось вплоть до х годов XX века. Далее современная бурятская литература постепенно осваивала другие жанры: стихи, рассказы, повести, романы. Опережающее развитие и распространение драматического жанра на начальном этапе развития бурятской литературы объясняется небольшой долей грамотных людей среди бурят.

В такой ситуации вследствие особенностей своей формы пьеса была жанром более доступным неграмотной массе бурятского населения. В условиях классовой борьбы и становления новой власти пьесы являлись мощным орудием агитации, распространения новой идеологии. Развитие художественной литературы тесно связано с развитием литературного языка, установлением, совершенствованием его норм.

До года литературным был старописьменный, или старобурятский язык на основе вертикальной письменности. В году бурятский литературный язык был переведен на латинскую графическую основу и селенгинское сакающее наречие, а в году с той же латинской графикой литературный язык был перебазирован на хоринский диалект. И, наконец, в году литературный язык приобрел тот вид, в котором он находится сейчас - с хоринской диалектной базой и с кириллической графикой.

Изменение диалектной основы литературного языка в определенной степени меняет статус других диалектов и говоров языка. Литературный процесс, несмотря на все изменения, происходившие с литературным языком, продолжал развиваться, осваивались новые жанры, появлялись первые реалистические рассказы, поэмы, повести первая бурятская повесть - «ХиртэЬэн hapa» Ц. Дона , а затем и романы. С дальнейшим развитием литературы возникала необходимость понять, осмыслить сделанное, определить перспективы развития.

Этими проблемами вплотную занялись первые национальные литературоведы.

Диалектизмы примеры из художественной литературы

Возникает и проблема изучения языка произведений бурятской художественной литературы. Доктор филологических наук Д. Санжина в своей монографии. Следует заметить, что по проблемам современной бурятской литературы имеется несколько статей, три монографии: Д. Санжиной «Язык бурятских исторических романов» [] и «Язык бурятской художественной литературы» [], Т. Дугаржаповой «Язык поэтических произведений Д. Дашинимаева» []. Но, несмотря на это, имеется много вопросов, требующих тщательного, детального анализа.

Одним из наиболее актуальных и интересных вопросов является исследование особенностей употребления диалектизмов в произведениях бурятской художественной литературы. Эта тема получала некоторое освещение в работах ученых см. Даже в обобщающей монографии по языку бурятской литературы Д. Санжиной, которая упоминалась выше, диалектизмам посвящен небольшой параграф [Санжина, ; с. Исследованию употребления диалектизмов в произведениях русских писателей посвящены труды И.

Оссовецкого [], В. Прохоровой [], А. Ефимова [, ], Г. Винокура [], В. Виноградова [] и других. Одной из наиболее ранних монографических исследований по этой теме является работа В. Прохоровой «Диалектизмы в языке художественной литературы» [], в которой она рассмотрела особенности употребления диалектизмов в языке произведений русской художественной литературы XVIII века В. Лукин, М. Матинский и др. Даля, И. Тургенева, М. Более поздней является работа И.

Оссовецкого «Диалектная лексика в произведениях советской художественной литературы х годов», опубликованная в сборнике «Вопросы языка современной русской литературы» []. Этой темы касались в своих исследованиях видные русские филологи -В. Виноградов «О языке художественной литературы» [], Б. Томашевскии «Стилистика» [], А. Ефимов «Язык художественных произведений» [], «Стилистика художественной речи» []. Ефимов рассматривает диалектизмы в языке художественных произведений «в качестве лишь материала стилизации слога и создания речи соответствующих персонажей, как это можно наблюдать у Шолохова и других современных писателей» [, с.

Такого же мнения придерживаются и другие исследователи. Или, как пишет В. Прохорова: «Диалектные слова намеренно используются в языке произведений художественной литературы. Писатели и поэты, если они рассказывают о жизни деревни, часто вводят диалектизмы как в речь персонажей, так и в авторскую речь, с целью более реалистического показа действительности, с целью обогащения языка произведения» [, с.

Санжина, говоря об особенностях употребления диалектизмов в языке бурятской художественной литературы, отмечает: «Диалектные слова в произведениях бурятских писателей используются главным образом в целях совершенствования стиля: 1 для избежания тавтологий часто в качестве синонимов используются диалектизмы ; 2 для создания местного колорита; 3 в целях исторической стилизации» [Санжина, ; с.

По мнению же другого бурятского языковеда - Т. Дугаржаповой, «именно при описании местного колорита диалектизмы могут выполнять функции весьма нужного стилистического средства, придавая художественной речи эмоционально-экспрессивную окраску Поскольку диалектные слова и выражения используются в художественных произведениях для выполнения важных стилистических задач, являясь существенным признаком.

Точка зрения Д. Санжиной достаточно точно и квалифицированно определяет особенности использования диалектизмов в современной бурятской художественной литературе. Правда, мы позволили себе не совсем согласиться с автором по первому и третьему пунктам. В ходе проведенного исследования мы не обнаружили достаточного количества случаев синонимного употребления диалектизмов, за исключением описанного ниже случая со словами гэр лит. Дамдинжапова «Жизнь младшего брата» подробнее см.

Также малоубедительно выглядит функция диалектизмов как средства исторической стилизации. По нашим наблюдениям, к этой функции наиболее близки этнографические диалектизмы, которые довольно редки в языке бурятской литературы. По нашему мнению, диалектизмы используются в литературном произведении прежде всего для стилизации слога вообще, а также индивидуализации речи героя, его характеристики и, здесь мы согласны с Д.

Санжиной, для придания местного колорита. В условиях современного развития бурятского языка, с его многодиалектностью причем позиции диалектов в местностях все еще сильны , и сохранившимся по сей день компактным, зачастую изолированным, расселением носителей конкретных диалектов и говоров, безусловно, в этом случае диалектизмы действительно служат маркерами определенных территорий и придают произведению, в известной степени, местный колорит.

Здесь следует подчеркнуть, что при описании особенностей употребления диалектизмов бурятскими писателями мы для большего удобства распределили их, то есть писателей, по территориально-диалектному признаку: на писателей-выходцев из Западной Бурятии, писателей из. Понятие диалектизм, диалектное слово возникает в связи с появлением литературного языка, будь то бурятский, русский, якутский или японский язык. Следует отметить, что в языке художественной литературы они не противопоставляются, а вступают в специфические отношения.

Выделение одного из диалектов многодиалектного языка в качестве основы литературного языка неизбежно переводит специфические слова других диалектов имеющие различия в семантике, фонетическом составе или морфологии в разряд диалектизмов.

Справедливости ради следует заметить, что некоторые слова диалекта, легшего в основу литературного языка, также переходят в разряд диалектизмов. Между тем позиции бурятских диалектов все еще достаточно сильны, а литературный бурятский язык в свою очередь все еще не стал общеупотребительным в сфере общения. В такой ситуации диалектное слово и литературное слово качественно и количественно полностью не дифференцировались, т. Об этом в своей статье Ц. Будаев пишет: «Для правильного использования диалектной лексики и обогащения бурятского языка необходимо хорошо знать и изучать местные говоры и нормы литературного языка.

Однако в настоящее время в бурятском литературном языке, нормы которого сложились лишь в советский период, не всегда бывает легко определить, что литературно и что - нет» [Будаев, ; с. Слова ученого справедливы и по сей день. Очевидно, что бурятский писатель, пишущий на материале своей малой родины, употребляет «свои» диалектизмы. Они в том регионе органичны, естественны, иными словами можно сказать, что они выступают в какой-то степени в функции этнографического диалектизма.

Как и в каком количестве употребляются диалектизмы в бурятской художественной литературе? Этот вопрос начал интересовать филологов почти с самого зарождения современной бурятской литературы. Эта проблема обсуждалась на всех лингвистических конференциях по проблемам бурятского литературного языка , , , , годов, специальной конференции по проблемам языка бурятской художественной литературы Улан-Удэ, Общий лейтмотив докладов и выступлений -необходимо вводить диалектизмы в язык художественной литературы, при этом подходить к этому осторожно.

В них же высказывалось мнение оч спорадическом, порой немотивированном употреблении диалектизмов бурятскими писателями.

Диалектизмы примеры из художественной литературы

В выступлениях по докладу Д. Алексеева «О территориальных , диалектах бурят-монгольского языка» на научной конференции января года многие затрагивали вопрос о диалектных словах в языке художественных произведений, а также в языке средств массовой информации, в сценической речи. Так, С. Табдаев заметил, что диалектные -явления, проникая в литературный язык, образуют ненужные для литературного языка дублеты.

Хомонов пишет: «До сего времени ; литературный бурятский язык не стал понятным для всех бурят, говорящих на разных диалектах, и в нем еще не в полной мере используются богатства -лексики диалектов».

Далее М. Хомонов отмечает, что некоторые писатели уже используют слова и выражения, встречающиеся в западнобурятских диалектах по автору - И. В литературном бурятском языке, в языке художественных произведений уже получили «прописку» многие слова западнобурятского диалекта: хуур "слово , баран все", хура "дождь", нажар "лето" и т.

Причем эти диалектизмы часто употребляются парно с литературными словами: угэ хуур, хуу баран, зун нажар редко , и это стало нормой в языке современной бурятской литературы. Примеры, иллюстрирующие данный факт, можно найти в любом произведении. В то же время, в прениях по докладу Д. Алексеева на той же конференции года, известный ученый, автор «Бурятско-русского словаря» К. Черемисов выступал против парного употребления диалектизмов и литературных слов: «Стоит, пожалуй, предостеречь от наблюдающейся тенденции употреблять скрещенные слова.

РУССКИЙ ЯЗЫК - Средства художественной выразительности. Первая часть. Подготовка к ЕГЭ.

Это неэкономично, очень громоздко. Язык сам возражает против «неэкономичности», громоздкости На региональной координационной конференции языковедов по комплексной проблеме «Развитие литературных языков народов Сибири в советскую эпоху», состоявшейся в Улан-Удэ в году, проблема употребления диалектизмов обсуждалась более широко. Доклад ученых И. Бураева, Э. Раднаева и Д.