Самые тупые названия фильмов
Искусственный интеллект. Ну а в Австралии вообще ходят головой вниз, что уж там. Смешные названия футбольных команд. Два мизантропа приезжают на свадьбу, всех чураются и вдруг понимают, что созданы друг для друга.
Один из самых тупых фильмов в истории кино.
Помнится, когда он появился в девяностых на видеокассетах, его позиционировали как фильм ужасов. Однако фанаты страшилок вряд ли найдут чему здесь ужаснуться, если только сценарию - и то ужас моментально перейдет в приступы дикого дьявольского смеха. По факту перед нами комедия ужасов. Фильм рассказывает о том, как ожили помидоры и начали убивать людей - эти сельскохозяйственные продукты, очевидно, стали мстить за то, что их пускают на кетчуп по типу "Uncle Bens". Количество жертв растет и человечество в панике.
Однако оружие против томатов нашлось в виде попсовой песенки о подростковом сексе, звуки которой оказывают смертельное воздействие на ожившие овощи. Как по мне, если такое в реальной жизни было бы возможно, то в России помидоры точно бы не ожили, потому что у нас есть Филипп Киркоров и Ольга Бузова.
Некоторые из критиков назвали фильм эталоном кретинизма, который состоит из пародийных клише с элементами страшилок. Я вспоминаю случай И для пальбы-стрельбы и для эффектов - латексных и компьютерных В "Человеке-комаре" славная бойня с мутантом в больнице вышла - руки, ноги, части голов летят, кровища Забавно, правда личинки по виду а ля большие черные сгустки с зубами в основном компьютерные "Человек-акула" - гумно.
В своем роде шедевр. Советую тем, кто любит поржать над кретинскими фильмами Я весь фильм ржал не переставая Фильм, честно говоря, хреновый. Пряничного человека озвучивает Гэри Бьюзи какими пряниками заманили - тоже вопрос.
Я просто ухохаталась когда читала ваши мнения по поводу названий. До сих пор смешно!. Cinderella Man — прозвище боксера-тяжеловеса Джеймса Брэддока, байопиком о котором и является этот фильм. Скорее всего, такая адаптация была выбрана только ради того, чтобы зрителю было понятно, о чем рассказывает эта картина с Расселом Кроу в главной роли. Впрочем, очевидно, что с названием «Нокдаун» у этого фильма гораздо больше шансов «затащить» в кинотеатры российских мужчин, чем с оригинальным.
Если предыдущие адаптации хотя бы не противоречили оригинальному названию, то тут прокатчики перевернули все с ног на голову, и фильм под названием Fair Game , что в переводе означает «Честная игра» , превратился в «Игру без правил». Ну а в Австралии вообще ходят головой вниз, что уж там.
Аналогия, конечно, понятна, но какое отношение это имеет к оригинальному названию «Ваше Высочество» англ. Your Highness или к тому же «Храброму сердцу», к которому тоже есть очевидная отсылка?
С другой стороны, в фильме такое количество пошлости и шуток ниже пояса, что оригинальное название тут точно бы не спасло — о чем и говорят его низкие рейтинги как у нас, так и за рубежом.
Несмотря на то что название, придуманное для российского проката, как нельзя лучше отображает события фильма, оно так же далеко от оригинального, как российский рэп от классической музыки. Хотя, признаем, эту адаптацию можно отнести скорее к удачным примерам, ведь название «Солдаты неудачи» куда более цепляющее, чем «Тропическая гроза» англ. Tropic Thunder. Четвертая часть «Доспехов бога» не имеет никакого отношения к трем предыдущим, да и оригинальное название фильма «Кунг-фу йога» англ.
Kung Fu Yoga довольно далеко от российского.
Более того, она значительно уступает им по качеству, о чем красноречиво говорят зрительские рейтинги. Скорее всего, такое название — отчаянная попытка реанимировать то, что уже не дышит.
Примерно такая же логика была и у тех, кто адаптировал название «Враги общества» англ. Конечно, можно возразить, что в фильме главного героя зовут Джонни Диллинджер, но кто поверит, что это был не хитрый рекламный трюк? Честно говоря, в фильме происходит тот еще армагеддец, так что название более чем подходящее, в отличие от довольно непримечательного «Конца света» англ.
Впрочем, российский прокат вообще жестоко обходится с фильмами Эдгара Райта. К примеру, фильм Hot Fuzz в Великобритании это сленговое название полиции превратился в «Типа крутые легавые», а Attack the Block «Атакуй квартал» — в «Чужие на районе». Не надо так. Вроде бы и придраться не к чему: в фильме есть небоскреб и есть ограбление. Вот только сам небоскреб никто красть не планировал да и как они вообще себе это представляют без помощи Дэвида Копперфильда?
Хотя, конечно, в смекалке и умении привлечь зрителя тем, кто трансформировал «Ограбление башни» англ. Tower Heist в «Как украсть небоскреб» , не откажешь.