Сочинение на тему нужны ли нам заимствования

Сочинение на тему нужны ли нам заимствования

Во второй половине 18 — начале 19 века активно распространяются заимствования из французского языка — галлицизмы. Далее - луки, френдзона и пр. Сочинения по литературе - Готовые сочинения для всех.




А потому начнем с конкретного примера. Представление, будто в русском языке якобы имеются все слова, которые необходимы для того, чтобы называть что угодно, явно не соответствует действительности.

Возьмем в качестве примера слово презентация. Некоторые исследователи отмечают, что заимствованное слово презентация используется чаще, чем русское слово открытие, и видят в этом «перебор».

Но так ли это? Можно ли вообще рассматривать эти слова как синонимы? Но все-таки между этими понятиями нет равенства. Значение слова презентация шире, чем значение слова открытие. Не получилось.

Сочинение на тему нужны ли нам заимствования

Но нет, новое слово закрепилось. И у этого, как ни странно, есть очень веское основание. Что ж, понятно! Русские деловые люди совсем не хотят выглядеть клоунами или артистами, которые выступают для увеселения публики, а тем более ей на потеху.

И их серьезный, деловой настрой тоже нетрудно понять. А приглашать партнеров или клиентов на представление… Увольте, из этого ничего не получится! Лучше не начинать. Блог — это слово, новое не только для русского языка, но и для английского, из которого оно заимствовано нашими соотечественниками. Спустя два года Питер Мерхолз переосмыслил этот неологизм, разложив его на две части другим способом: weblog.

В английском языке между формами существительного и глагола практически нет разницы если не считать поведения в предложении, а также возможностей образования форм. Следовательно, переход от глагола к существительному не составил проблем. В русский язык это нововведение проникло чуть позже. Во-первых, это слово чрезвычайно популярно. Возможно, это не совсем хороший аргумент: слово блог является ключевым для современного Интернета, в отличие, например, от слов велосипед или пошлость.

Это все равно что судить о популярности слова протон по текстам, посвященным теоретической физике, или слова нагуаль по сочинениям Карлоса Кастанеды и его последователей. Тем не менее Интернет — это коммуникативное пространство, доступное широкому кругу лиц, и даже «место жизни» очень многих наших современников. Можем ли мы считать его узкоспециальным? Разве это средство массовой информации? Блог не обновляется регулярно, не проходит регистрацию вгосударственных органах и вообще является частным делом конкретного человека.

Тоже нет. Появление слова блог в русском языке оправданно. Но этого не произошло. Почему бы нам не воспользоваться прямым заимствованием? Называть любое заведение, в котором подают пиво, не пивной, а пабом, конечно, неправомерно. Тем более что заведения эти в наши дни действительно являются гораздо более благородными. Нет ничего плохого в использовании слова паб приме нительно к питейному заведению, которое стилизовано под настоящий английский паб.

Сочинение на тему нужны ли нам заимствования

То есть экзотика. Слово тесно сопряжено с условиями существования и культурной жизнью народа. В советское время оно использовалось в самых разных смыслах.

Кроме того, слишком частое использование иностранных слов в русской речи может привести к искажению и упрощению языка, что может негативно сказаться на его развитии и сохранении культурных традиций.

Иностранные заимствования стали неотъемлемой частью русской лексики и оказали значительное влияние на нашу речь. Однако не все из них одинаково значимы и распространены.

\

Условно все лексемы иностранного происхождения можно разделить на пять групп. К первой относятся фонетические заимствования , которые представляют собой адаптированные под русскую фонетическую систему звуки и звуковые сочетания. Иными словами, лексема приобретает произносительные особенности русского языка, что делает его более удобным и привычным для носителей. Например, weekend — уикенд, teenager — тинейджер, boyfriend — бойфренд. Если приведенные выше слова можно спокойно заменить русскими аналогами, то с экзотизмами так поступить не получится.

Сочинение на тему нужны ли нам заимствования

Это определенная категория заимствований, которые позволяют называть предметы или явления, не имеющие собственного наименования в русском языке. К примеру, всем известные чизбургеры и айфоны были в свое время благополучно введены в нашу речь без наличия аналогов. Экзотизмы демонстрируют влияние глобальных технологий, межкультурного обмена и коммерческой активности на развитие русского языка.

Они становятся неотъемлемой частью нашей речи и упрощают коммуникацию в современном мире, где многие технологии, товары и бренды имеют международное значение и признание. В нашей речи можно встретить очень интересные лексемы, которые представляют собой комбинацию русского и английского. Это явление именуется как гибрид. В таких словах элементы обоих языков объединяются для создания новых форм, которые отражают смысл и значения исходных понятий.

Часто в гибридах используется английский корень, который сочетается с русскими суффиксами или окончаниями. Например, слово «креативный» происходит от английского слова «creative», где английский корень «creat-» означает «творчество». Русский суффикс «-ивный» добавляется для образования прилагательного. Таким образом, слово «креативный» сохраняет смысл и значение английского понятия, но адаптируется к грамматике и фонетической системе русского языка.

Сочинение на тему нужны ли нам заимствования

Нередко можно встретить и такие лексемы, которые при переходе из одного языка в другой сохраняют форму и семантику. Такое языковое явление именуется, как «калька».

Одним из примеров является слово «меню», которое является переносом французского слова «menu» на русский язык. Кальки часто возникают при взаимодействии различных культур и языков, особенно в сфере техники, науки, моды и кулинарии. Они могут быть полезны для обозначения новых понятий и идей, которых ранее не было в языке, но могут также вызывать путаницу или неоднозначность в коммуникации.

В нашу речь они также пришли прямиком из иностранного языка, однако характер их перехода немного иной, чем у вышеперечисленных заимствований. Эти лексемы не адаптированы к правилам и нормам родного языка. Обычно они используются в разговорной речи и имеют более выразительный и неформальный характер. Обе лексемы пришли в русский язык из английского — «ok» и «wow». Они завоевали популярность и стали широко употребляться в повседневной речи.

Стоит отметить, что варваризмы могут придавать разговору или тексту более неформальный или живой характер. Однако в некоторых ситуациях они звучат неуместно или непрофессионально, поэтому важно уметь адаптировать свою речь в зависимости от контекста и аудитории.

В последние годы лингвисты все чаще обращаются к проблеме, связанной с засорением русского языка разнообразными заимствованиями. Если закрывать на это глаза, то в скором времени от великого и богатого русского языка останется лишь его подобие. Каждый человек может сделать свой вклад в сохранение чистой и правильной речи. Достаточно сделать небольшое усилие над собой и заменить часть тех же англицизмов на русские аналоги.

К примеру, среди офисных сотрудников часто проскакивают такие слова, как менеджер, дедлайн, маркетинг, сервис. Все это можно соответственно заменить на русские лексемы, придающие тексту более оригинальный и национальный характер, в частности — руководитель, крайний срок, реклама, обслуживание.

167. Что такое заимствование и самоцитирование?

В сфере бизнеса и деловых отношений сложно избежать заимствований, так как вся терминология этого мира строится на английских словах. Однако сократить их объем все же можно, например заменить «бренд» на русское слово «марка», а также использовать лексемы «посредник» и «агент» вместо «брокер». Избегать заимствований стоит не только на работе, но и в повседневном общении. Так, например, вместо «тренд» можно использовать слово «тенденция», а «фитнес» заменить на «физическая подготовка» или «здоровый образ жизни».

Сочинение на тему нужны ли нам заимствования

Даже в разговорах про еду мы, сами того не замечая, включаем в речь слова иностранного происхождения, в частности — «джем» и «панкейк». Их в свою очередь можно с легкостью обыграть привычными понятиями «варенье» и «блин». В сфере информационных технологий и компьютерной терминологии также имеется множество русских аналогов для английских слов:. Особого внимания заслуживает индустрия моды и стиля, в которой нас на каждом шагу поджидают иностранные гости.

Некоторые слова и термины стали настолько распространенными, что они уже рассматриваются как часть нашего лексикона — боди, худи, топ, свитер и другие. Эти лексемы активно используются в русском языке и понимаются практически всеми. Слова, пришедшие к нам из речи англоязычных модников, отражают влияние этой индустрии на нашу культуру и повседневность.

В некоторых случаях подобрать замену будет не так уж и просто, ведь не все русские слова могут в полном объеме передать исходный смысл иностранных понятий. Но есть перечень лексем, которые имеют аналоги:. В русском языке существует огромное количество заимствований, которые не ограничиваются только определенными категориями. Они проникли в различные сферы нашей жизни, включая технологии, медиа, спорт, музыку, моду, гастрономию и многие другие.

Чтобы люди всех возрастов могли разобраться с новыми понятиями, лингвисты продолжают изучать иностранные заимствования и составлять специальные словари, в которых представлено не только толкование лексемы, но русский синоним. Предлагаем вам ознакомиться с перечнем самых популярной лексики, которую можно услышать в повседневной речи:. Это всего лишь небольшой набор примеров заимствований, которые мы часто слышим в русской речи.