Графемы в китайском языке, Связь графемы и значения иероглифа (на примере графемы竹) | Статья в журнале «Молодой ученый»

Графемы в китайском языке

Можно даже приноровиться и писать со сносной скоростью. Достаточно знать произношение слова и помнить его начертание. Конечно, нет. В древности китайцы пытались изобразить мир вокруг них с помощью рисунков. Рукодельникова 5 класс урок 6 Графемы картинка - чтение с переводом Find the match by Liukaixin.




Однако в некоторых случаях весьма сложно проследить данную связь, иногда же она может полностью отсутствовать. Это может быть связано с новыми значениями иероглифов, когда они теряют прежний смысл, или с ныне несуществующими реалиями, с которыми они были связаны. Группа составителей «Китайско-русского словаря». Пекин: Коммерческое изд-во, Софронов М. Китайский язык и китайская письменность. Курс лекций. Китайская иероглифическая письменность является уникальной в своём роде: её история составляет уже более 3,5 тысяч лет.

Знаки указательной категории видны с первого взгляда; внимательно приглядевшись к ним, можно понять, что они Китайская письменность имеет многовековую историю, восходит к древнейшим династиям.

Подробное значение китайских иероглифов

Её история составляет уже более 3,5 тысяч лет. Помимо этого, китайская иероглифическая письменность обладает неповторимостью, которую она пронесла через всю историю Китая.

Ключевые слова: китайский иероглиф , китайская письменность , упрощение иероглифа , идеографический знак , фоноидеографический знак. История китайской письменности. Точный возраст иероглифической письменности установить не представляется возможным. Китайская письменность является одной из древнейших и сложнейших систем письма.

В данной работе мы подробно рассмотрим первые три категории : изобразительная , указательная и идеографическая категории. Китайская иероглифическая письменность уникальна, она обладает многотысячелетней историей. В древности китайцы пытались изобразить мир вокруг них с помощью рисунков. Впоследствии рисунки превратились в иероглифы.

Китайская иероглифическая письменность — это единственная иероглифическая письменность , которая была изобретена за полтора тысячелетия до н.

Нажимая кнопку «Отправить», вы даете согласие на обработку своих персональных данных. Опубликовать статью в журнале. Скачать электронную версию Скачать Часть 13 pdf. Библиографическое описание: Бородина, Е. В таблицу попали значки, которые, по задумке авторов, было несложно запомнить, чтобы потом комбинировать для достижения более сложных сочетаний.

Как использовать таблицу ключей китайских иероглифов?

В таблицу вошли значки, обозначающие понятия, близкие людям того времени более пары тысяч лет назад. С одной стороны, многие из этих значков — архаика, что хорошо заметно по названиям некоторых графем.

Китайские иероглифы - 214 иероглифических ключей - Графемы - Китайский язык с Павловой Ангелиной

Например, вряд ли кто-то из вас сейчас пользуется «бронзовым треножником» или собирает «хлеб на корню». Так что по мере того, как изучаете слова, старайтесь почаще сверяться с таблицей, чтобы начать препарировать новые иероглифы, ведь графема, встретившаяся вам на пути один раз, обязательно встретится снова.

А когда базовые элементы иероглифа начинают для вас что-то значить а название и значение у каждой графемы есть , запомнить его тоже становится проще. Следующий этап — это начать разбираться с тем, о чем наличие той или иной графемы в иероглифе сигнализирует. В один прекрасный момент китаист понимает, что ему попадаются графемы, которых в таблице нет, а это значит, что настало время знакомиться с лучшим другом китаиста — этимологическим словарем.

Один из таковых доступен, например, здесь. Разобраться в этом — не самая тривиальная задача, и новичку это часто непросто.

Но заниматься такой лексической археологией время от времени стоит, особенно если попался какой-то вредный заковыристый иероглиф, который не запоминается, хоть ты тресни. У всех иероглифов, которые вы проходите, есть своя длинная и часто — запутанная история, но близкое знакомство с ней помогает не просто понять и запомнить иероглиф, но и узнать ближе носителей языка, увидеть мир их глазами. А не в этом ли кроется самое потрясающее умение, которое дает нам иностранный язык — умение говорить с носителем другой культуры на его языке.

Помни, юный китаист, что в этимологии есть ключи, помогающие чуть шире приоткрыть дверь в заветную страну понимания. А если ты засел за китайский, значит, твоя цель — распахнуть ее как можно шире.

Ученикам стоит попробовать эту технику на начальном этапе, но внимательно следить за результатом: если после недель изучения графем запоминание иероглифов все еще дается с трудом, смело отказывайтесь от ненужной зубрежки. Возможно, вы из тех людей, кому проще запечатлеть образ иероглифа целиком, не раскладывая его на составляющие.

Учить новые слова с листа.

Все ли графемы Вы здесь знаете? - 6 Июня - Китайский язык - это легко!

Обычно в качестве домашней работы студентам дается список иероглифов с транскрипцией, которые нужно выучить. Выполняя задание, человек про себя проговаривает транскрипцию и так запоминает произношение слова. Приводит это к тому, что ученик легко узнает сотни лексических единиц на письме, но едва ли использует это богатство в устной речи. Проблема здесь в том, что этот метод не затрагивает аудиовосприятие - а ведь произношение в китайском языке настолько своеобразное и отличное от фонетики привычных нам языков, что его нужно тренировать годами!

Вместо зубрежки с листа эффективнее было бы учить слова на слух. Во-первых, так ученик быстрее научится замечать и различать тоны. Во-вторых, он привыкнет к восприятию такой своеобразной китайской фонетики. В-третьих, известно, что аудирование влияет на говорение - "наслушав" правильное произношение, ученик легко избавится от славянского акцента.

Учить иероглифы и слова с переводом. В китайском языке понятие частей речи довольно условно. Третьекурсник-востоковед с удивлением узнает, что иероглифы и слова, выученные им на первом курсе, приходится учить заново в новых значениях - а на самом деле, в новых контекстах.

Лекция о китайских иероглифах / Статьи / Русский Шанхай

Поэтому гораздо полезнее зубрежки перевода при запоминании новых слов будет находить примеры их использования в небольших словосочетаниях - и выбирать те, которые нужны вам именно сейчас.

Такой способ, во-первых, поможет развиться тому самому загадочному "чувству языка", которое есть не что иное, как опыт, насмотренность большого количества примеров и контекстов. Учить все чтения и значения иероглифов. Этот пункт связан с предыдущим: часто ученикам предлагается запомнить все варианты чтения и все-все значения иероглифа сразу после первого с ним знакомства.

Эта ситуация одинакова для всех языков: если открыть толковый словарь Ожегова, то даже у слова "солнце" вы найдете четыре смысла. Так стоит ли студенту учить всю словарную статью?

Китайские иероглифы. 214 иероглифических ключей. Графемы.

Считается, что заучивание статьи целиком позволит выучить слово "раз и навсегда" и больше к нему не возвращаться. На практике это приводит к хаосу - человек не понимает, какое значение и когда применять. К тому же, постоянное возвращение к одному и тому же слову в разных контекстах вовсе не вредит обучению - это, напротив, позволяет лучше его запомнить и развивает пресловутое "чувство языка". Вместо бездумного заучивания словаря гораздо лучше запоминать лишь одно значение или чтение - то, которое нужно прямо сейчас.

Игнорировать печатный ввод. Китайский - тот удивительный язык, где знание иероглифики аналог орфографии в русском языке не поможет вам при печатном вводе на компьютере, телефоне и других устройствах. Чтобы научиться печатать, нужно в совершенстве владеть транскрипцией пиньинь - набором китайских звуков латинскими буквами - а также иметь к этому привычку.